Monday, November 12, 2012

தங்க கல்லறை – உள்ளது உள்ளபடி




என் மன வானில்

நான் தங்க கல்லறையைப் பற்றி கேள்வி பட்டது, மரண நகரம் மிசெளரி பற்றி பதிவு
எழுதிய  போது தான் போது தான். பின்னூட்டமிட்ட நண்பர்கள் தங்க கல்லறையை படித்து
விட்டீர்களா என்றும் டைகருடைய மிக சிறந்த கதைகளில் ஒன்று என்றும் பின்னுட்டமிட்டு
இருந்தனர். அடுத்தே வண்ணத்தில் தங்க கல்லறை வரப்போவதை நினைத்து மிகவும்
ஆவலாய் இருந்தேன்.

வந்தவுடன் எல்லாராலும் கொண்டாடப்படும் என்று நினைத்து கொண்டிருந்தேன். ஆனால்
சூப்பர் ஹீரோ சூப்பர் ஸ்பெஷல்லை விட பதிவர்கள்,வாசகர்கள் என்று அனைவரும்
அடித்து துவைத்து காய போட்டிருப்பது தங்க கல்லறையை தான்.

என் அனுபவம்

நான் முதல் பதிப்பையோ, ஆங்கில பதிப்பையோ படித்ததில்லை. திங்கள் அன்று தான்
என் கைக்கு புத்தகம் கிடைத்தது. அதற்குள் ஆசிரியருடைய பின்னூட்டத்திலும், பதிவு
வட்டத்திலும் நெகடிவ் ரியாக்சன் வந்து விட்டது.

டைகரை படிக்க உட்காரும்போது டெக்சை மறந்து விட்டு உட்காருகிரோனோ அது போல
இந்த நெகடிவ் ரியாக்சன் அனைத்தையும் மறந்து விட்டு படித்தேன். முதல் பதிப்பு
படிக்காதது எனக்கு மிகுந்த அனுகூலமயிற்று.

முதல் வாசிப்பில் என் வாசிப்புக்கு தடையாக இருந்தது எழுத்து பிழைகளும், தேவை
இல்லாத அல்லது வட்டார வழக்கு வசனங்களும் தான். கதையை பொறுத்த வரை
ரோலார் கோஸ்டரில் ஏறி ஒரு ரைட் போயிட்டு வந்த மாதிரி பீலிங்.

நான் கவனித்த எழுத்து பிழைகள்

1) முதல் பக்கத்திலேயே தலைப்பிலேயே எழுத்து பிழை இருப்பது தான் நிறைய பேருக்கு
கோபம் வரக்காரணம்.
    1.1.) டைகர்  தொற்றும்  (டைகர் தோன்றும்)
    1.2) பணத்தாசை  படித்த  (பணத்தாசை பிடித்த)
    1.3) சட்ட  ஓழூங்கை  (சட்ட ஒழுங்கை)

2) பக்கம் 13 - “யாராவது போய் ஜிட்ஜிடம்” (யாராவது போய் ஜட்ஜிடம்)

3) பக்கம் 93 - “ரத்தம் கொட்டுகிறது வளி” என்று நிஜ லக்னர் கத்துவது.
  (“ரத்தம் கொட்டுகிறது வலி)

4) பக்கம் 60 - “உன் கணக்கையும் எப்போதா “ (உன் கணக்கையும் எப்போதோ)

எனக்கு நெருடல் ஏற்படுத்திய வசனங்கள்
1) பக்கம் 5 - "ஏய் ஓரங்கட்டு ஒத்து" என்கிறார் சென்னை தமிழில், கொஞ்சம் பக்கங்கள் கழித்து "துணிகள் பத்திரம் அப்பு" என்று காரைக்குடி வாசியாகி விடுகிறார்.

2) பக்கம் 11 - இந்த சமிக்ஜை “தம்பியின்” காதை எட்டியிருக்குமா”. சீருடை பணியாளர்கள்
எப்போதும் அண்ணன் தம்பி என்று பேசமாட்டார்கள். மார்ஷலின் காதை எட்டியிருக்குமா
என்பது சரியாக இருந்திருக்கும்.

3) பக்கம் 15 - துணிகள் பத்திரம் அப்பு (தென்  மாவட்ட வட்டார வழக்கு )

4) பக்கம் 21 - “லக்னர் ஏன்அலறுகிறாய் டாப்பா  (வட்டார வழக்கு )

5) பக்கம் 23 - பொறு மகனே என்று அடி வாங்கிய பின் கோல் சொல்வது.

6) பக்கம் 28 - “வெட்டியான் வெட்டியாக ...” (தேவை இல்லாத டி.ஆர் வசனம்)

7) பக்கம் 49 - “பாஸ் என் செல்ல பாஸ்“ என்று ஜிம்மி குதிப்பது.

8) பக்கம் 54 - “அட என்னுடைய செல்ல பார்ட்னர்” என்று ஜிம்மி சொல்வது.

9) பக்கம் 57 - டைகர் உயிர் போகும் நிலையில் இருக்கும் போது “ஆட்டம் போடுகிறேன்”
என்று சொல்லுவது.

10) பக்கம் 59 - கம்பி நீட்ட முயற்சிப் போடும்  (முயற்சிப்போம் என்று இருந்திருக்கலாம் )

என்ன செய்யலாம்

1) என்னைப் பொருத்தவரை எழுத்து பிழை இல்லா புத்தகத்தை தான் வெளியிட வேண்டும்.
தலைப்பிலேயே எழுத்து பிழை இருப்பது ப்ரூப் ரீடிங்கையே கேள்விக் குறியாக்குகிறது.
சிறிது நேரம் ஆனாலும் பரவா இல்லை, முழுமையான புத்தகத்தை மட்டுமே வெளியிட வேண்டும்.

2) இந்த இதழில் சொல்ல வந்த விஷயத்தை நேரடியாக சொல்லாமல் ஜிகினா வார்த்தைகள்
போடுவதால் எளிதில் விளங்கி கொள்ள முடியாத நிலை ஏற்படுகிறது.

- "வெட்டியான் வெட்டியாக வெட்ட வெளியில்..." தேவை இல்லாத எதுகை மோனை.

- பக்கம் 76 இல் ரைபிளின் பாதுகாப்பான பக்கத்தில் நானிருக்கிறேன் இப்போது. என்ற
வசனம் மிக சுற்றி வளைத்து எழுதப்பட்டது.

3) வட்டார வழக்கு
சென்னை வழக்கும்,காரைக்குடி/தென் மாவட்ட வழக்கும் தனியாக துருத்தி கொண்டு 
இருக்கிறது.

ஏய் ஓரங்கட்டு ஒத்து (சென்னை வழக்கு)
- பேமானி,கஸ்மாலம் (சென்னை வழக்கு)
- “லக்னர் ஏன்அலறுகிறாய் டாப்பா (தென் மாவட்ட வழக்கு)
- துணிகள் பத்திரம் அப்பு (தென் மாவட்ட வழக்கு)

4) மிக முக்கியமாக சொல்ல வந்த விஷயத்தை நேரடியாக சொல்லவேண்டும்.

இந்த விமர்சனங்களை ஆசிரியர் நேர்மறையாக எடுத்து கொண்டு வரும் இதழ்களில்
தீர்ப்பார் என்று நம்புவோம்.


என்னுடைய தங்க கல்லறை விமர்சனம் படித்து விட்டீர்களா ?


___________________________________________________________________________________

(இது குறைகளை களைய வேண்டும் என்ற நோக்கில் மட்டுமே எழுத பட்டது என் ப்ளாக்
பிரபலமாக வேண்டும் என்ற நோக்கில் எழுத படவில்லை. பிரபலமானாலும் எனக்கு
அஞ்சு பைசாவுக்கு பிரயோஜனமில்லை. ஆண்டு கட்டணத்தையும் , ஒவ்வொரு பதிவிற்கும்
ஐந்து முதல் பத்து மணி நேரங்களை செலவு செய்து எழுதும் பதிவர்களை பாராட்டா
விட்டாலும் நாங்கள் சொல்லும் குறைகள் எங்கள் ப்ளாக் பிரபலமடையவே என்ற ரீதியில்
சொல்வது மிகவும் வருத்தத்திற்கு உரியது)
____________________________________________________________________________________________

Post Comment

21 comments :

  1. நல்லதொரு விமர்சனம் நண்பரே.
    நீங்கள் கூறிய காரணங்களே நண்பர்கள் ஏமாற்றம் அடைய காரணம்.
    வட்டார வழக்குச் சொற்கள் இல்லாமல் எளிமையான தமிழில் கூறி இருக்கலாம்.
    நீங்கள் கூறிய காரணங்களோடு எனக்கு தோற்றிய மற்றொரு காரணம் வெளிபடுத்த வேண்டிய Emotion கு பதில் நகைச்சுவையை அதிகபடியாக பயன்படுத்தியது.
    ஹை ஹை ஜாலி என்று ஜிம்மி குதிப்பது
    ஜிம்மி போலி லக்னரிடம் திட்டுவது போல உள்ள புகைபடத்திற்கு நகைச்சுவை வசனம் போட்டது,

    இதில் மிகவும் வருத்தப்பட வேண்டிய உண்மை அங்கு உண்மையை கூறும் நண்பர்களுக்கு ஏற்படும் நிலையே.
    உள்ள உண்மையை கூறாவிட்டால் எப்படி தரம் மேலும் உயரும்.
    அதனை புரிந்து கொள்ளாமல் பலர் செயல்படும் விதம் வேதனை அளிக்கிறது.

    சரி விடுங்கள் இனிய தீபாவளி நல் வாழ்த்துக்கள்.

    ReplyDelete
    Replies
    1. உண்மைதான். குறைகள் சொன்னாலே கட்டம் கட்டி விடுகிறார்கள். தீபாவளி நன்றாக கொண்டாடி இருப்பீர்கள் என்று நம்புகிறேன்

      Delete
  2. நேர்மையான விமர்சனம் ...:-)

    ReplyDelete
    Replies
    1. நன்றி சாக்ரடீஸ்

      Delete
  3. ஆசிரியர் தேவையின்றி பழைய மொழிபெயர்பை எதற்கு மாற்றினார் என்று புரியவில்லை. நேரமின்மை காரணமாக தவறுகள் நடந்திருந்தால் தப்பித்தோம்.
    அப்படியில்லை என்றால் ......... நினைக்கவே பயமாக இருக்கிறது.
    ஹாப்பி தீபாவளி!!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. @ComicPriyan:Sir has given a valid reason for the change.Thats bcoz of the size of baloons.In Earlier Version they have increased the sizes of the baloon to whatever extend they need.But Now thats not possible as they are using the original Book as it it.Thats why they have decided to go for new Transalation.

      Delete
    2. @கிருஷ்ணாவாவெ. ஆசிரியர் அவருடைய பதிவில் நீங்கள் சொன்னதையே குறிப்பிட்டுள்ளார். இருந்தும் எனது ஆதங்கம் என்னை மறுபடி மறுபடி கேட்கச்சொல்கிறது. ஆசிரியர் குழு ஒன்று அல்லது இரண்டு ஆண்டுகளாகத்தான் காமிக்ஸ்சை கம்ப்யூட்டரைஸ்டு மெத்தடுக்கு மாற்றியுள்ளதாகவும் ட்ரையல் அண்ட் எர்ர்ர் ஆகவே கற்று வருவதாகவும் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
      எனவே வெகு விரைவில் அனைத்தும் சீராகும் என எதிர்பார்ப்போம். நினைவு படுத்தியதற்கு நன்றி கிருஷ்ணா. ஹாப்பி தீபாவளி.

      Delete
    3. நன்றி கிருஷ்ணா நன்றி காமிக்ஸ் பிரியன்

      Delete
  4. விளக்கமான ஈர்ப்புக் குரல்! பிழைகள் சரிசெய்யப்பட வேண்டியது அவசியமே!

    ReplyDelete
    Replies
    1. நிச்சயம் ஊதும் சங்கை ஊதுவோம் ஜானி

      Delete
  5. On my side i think this not affect my reading. But after ur niyayamana vimarsanam i change my mind dear! Happy diwali! It must be in world standard otherwise our srilankan and other countries friends may be hate our translation. I will send a n e mail about errors to edi! ;-)

    ReplyDelete
    Replies
    1. முதல் முறை தெரியாது ஆனால் திரும்ப படித்தால் தெரியும்.

      ஜிம்மி 5 ம் பக்கம் "ஏய் ஓரங்கட்டு ஒத்து என்கிறார்" சென்னை தமிழில் கொஞ்சம் பக்கங்கள் கழித்து "துணிகள் பத்திரம் அப்பு" என்று காரைக்குடி வாசியாகி விடுகிறார். வட்டார வழக்கை பயன் படுத்த வேண்டும் என்றால் ஒரே வட்டார வழக்கையாவது பயன் படுத்து இருக்கலாமே ?

      Delete
  6. மொழிபெயர்ப்பில் வட்டாரமொழி தேவையில்லைதான்! எழுத்துப் பிழைகள் இனி கவனிக்கப்படும் என்று எடிட்டர் அறிவித்திருக்கிறார். Apart from all these negligible mistakes, என்னைப் பொருத்தவரை தங்கக் கல்லறை ஒரு சூப்பர்டூப்பர் ஹிட்டே!

    ReplyDelete
    Replies
    1. நிச்சயமாக சூப்பர் ஹிட்டுதான் கதை அப்பிடி.

      Delete
  7. தீபாவளி வாழ்த்துக்ள் நண்பரகளே!

    ReplyDelete
  8. வந்தவுடன் எல்லாராலும் கொண்டாடப்படும் என்று நினைத்து கொண்டிருந்தேன். ஆனால்
    சூப்பர் ஹீரோ சூப்பர் ஸ்பெஷல்லை விட பதிவர்கள்,வாசகர்கள் என்று அனைவரும்
    அடித்து துவைத்து காய போட்டிருப்பது தங்க கல்லறையை தான்.

    >> Muthu, it not that many people given negative feed back, so I strongly disagree with that. Only few people given negative feedback, and that too someone pulled others also put negative comments!!

    In my opinion good book to read and it is not very bad! As I have mentioned in lion blog, spelling mistakes must be avoided!! Others doesn't look to be very serious issue.

    Wishing you and your family for a Happy Deepavali da!

    ReplyDelete
    Replies
    1. well said, Parani! I totally agree with you!

      Delete
    2. பாலா, நிச்சயம் குறை சொன்னவர்கள் மைனாரிட்டி தான்.

      எழுத்து பிழைகளும் , வட்டார வழக்கும் (அதிலும் ஜிம்மி ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் ஒவ்வொரு வட்டார வழக்கு வசனம் பேசுகிறார் ) ரோலர் கோஸ்டர் போன்ற கதையில் பிரேக் போட்டது என்பது உண்மையே.

      எழுத்து பிழைகளும் , தேவை இல்லாத வசனங்களும் தவிர்க்க படும் என்று நம்புவோம்.

      தீபாவளி நன்றாக கொண்டாடி இருப்பாய் என்று நம்புகிறேன்.

      Delete